Глава 17

Часть 6
[ Часть 6. Глава 17. ]

– Эй, бармен, шевелись! Не помирать же мне тут от жажды! Двойное виски!  – Брендон покосился на опустевший стакан соседа, хмыкнул и добавил: – И налей моему приятелю.

– Кого мне благодарить?  – пробасил здоровяк.

– Джека Авери,  – небрежно бросил Брендон на том же грубом сленге, на котором говорило большинство обитателей Нижнего Натчеза.

Бородач схватил его руку и потряс.

– А я Марлин, Бутс Марлин. Откуда тебя занесло сюда, приятель? С верховий или с низовий?

Брендон ответил не сразу, еще раз украдкой окинув взглядом свой наряд и надеясь, что он вполне соответствует обстановке. На нем была самая ветхая рубаха и самые поношенные штаны, на голову он водрузил шляпу, найденную Крисом на чердаке.

– Последнее время ошивался в Новом Орлеане. А ты?

– Болтаюсь в этом вшивом городишке вот уже два года. Раньше-то я был лодочником, гонял баржи вниз по реке, а потом по большой дороге тащился назад, забредая в каждый кабак. Скажу тебе, приятель, была это не жизнь, а малина.  – Бутс ухмыльнулся и погладил бороду.

– Чего ж ты от нее отказался?

– Дураку ясно, чего ради отказываются от хорошей жизни. Ежели есть надежда на лучшую.

– Ух ты!  – оживился Брендон и шумно отхлебнул из своего стакана.  – Это бы по мне. Может, возьмешь в долю?

– А кто ты мне такой?  – еще шире расплылся бородач.  – Новая моя работенка не каждому по нутру.

– Много ты про мое нутро знаешь!

Бутс только хмыкнул.

– Ладно, не тяни кота за хвост, выкладывай!

Бывший лодочник потянулся толстой, потемневшей от грязи рукой куда-то за спину и вытянул нож с тяжеленной рукояткой и узким лезвием, из тех, что в просторечии называли «арканзасской зубочисткой». Однако такого длинного Брендон еще не видывал. Нож вонзился в неструганое дерево стойки так близко от его руки, что это чуть не стоило ему мизинца.

– Тяжелая штука, зато надежная,  – бросил Бутс. Брендон не мешкая выхватил из кармана свой «паттерсон» и ткнул дулом под подбородок бородача, в самую гущу черных с проседью зарослей. Для верности он как следует прижал к нему оружие.

– Черта с два я буду таскать с собой такую тяжесть, как «зубочистка», когда кто-то уже придумал револьвер.

– Ладно, пошутили и хватит,  – проворчал Бутс, отводя дуло.  – Нервный ты, я вижу, приятель.

Но он улыбнулся уже теплее. Брендон вытащил нож и подал бородачу, а когда тот спрятал его, убрал свой револьвер.

– Проехали, приятель,  – бросил он.

– Выпивку мне и моему другу!  – рявкнул Бутс, и бармен бросился выполнять распоряжение.

Лодочник заметно расслабился. Желая закрепить благоприятное впечатление, Брендон залпом проглотил налитую порцию. Дешевое, едва очищенное виски обожгло горло, но он давно научился не показывать этого.

– Вот что я скажу тебе, приятель. Я, как, похоже, и ты, устал болтаться вверх и вниз по реке. Картежничать – не самое скучное занятие, но и от него устаешь. Если твоя новая работенка и впрямь сулит хороший барыш, я последую за тобой хоть на край света.

– Хм… – Бутс несколько раз смерил его взглядом, словно прикидывая, стоит ли с таким связываться, потом опрокинул в заросшую пещеру рта свое виски.  – Допустим, решу я взять тебя в долю… где тебя найти?

– А меня не надо искать. Я сам тебя найду, если нутром почую, что мне подфартило.


Hosted by uCoz